Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

той е под

  • 1 под

    1. същ. floor
    слагам под (на стая и пр.) floor (a room etc.)
    2. предл. under
    (на по-ниско равнище/степен от) below, beneath, underneath
    под коляното below the knee
    под нулата below zero, below freezing point
    под морското равнище below sea-level
    под средното равнище below (the) average
    под всяка критика beneath criticism
    под селото below the village
    под продажната стойност below the market value
    подписвам се под документ sign a document
    той е под трийсет години he is under thirty
    3. (при име. надслов и пр.) under
    под заглавие under the headline of
    под името under/by the name of
    пиша под псевдоним... write under the penname of...
    4. (за начин) at; in; under
    държа под ключ keep under lock and key
    под лихва at interest
    под прав ъгъл at right angles
    под залог on security
    под гаранция on bail
    под пара under steam
    под клетва on/under oath
    под ред in order; in succession
    под тайна in secret
    под строй in military formation
    под форма на in the shape/form of
    под маската на under the guise of
    под наем/печат вж. наем, печат
    под налягане under pressure
    под неприятелски огън under enemy fire
    под акомпанимента на to the accompaniment of
    под дъжда in the rain
    6. (за ръководство, власт, влияние, грижи, редакция) under; in
    под командата/влиянието на някого under s.o.'s command/influence
    подробство in slavery/bondage
    под чуждо робство under foreign domination
    под надзор under control/supervision
    под арест/стража under arrest/escort
    под грижите на някого under s.o.'s care
    под ведомството на under the administration of
    под властта на някого in s.o.'s power
    под редакцията на edited by, under the editorship of
    под диктовката на at the dictation/bidding of
    давам под съд вж. съд
    под коса на някого under s.o.'s nose
    какво трябва да разбирам под това? what am I to understand by this?
    гледам под око frown (at), look askance (at)
    говоря под носа си speak under/below o.'s breath
    смея се под мустак laugh in o.'s beard, laugh up o.'s sleeve
    поставям под съмнение call in question. подавам, подям
    7. (давам) hand, pass, reach
    под ръка hold out/stretch out/extend o.'s hand, offer o.'s hand in greeting
    (помагам) lend a (helping) hand (на to)
    поде си ръце join hands
    той ми подаде парите he reached the money (out) toward me
    под глава от вратата pop/stick o.'s head round the door
    под главя през прозореца pop/stick o.'s head out of the window
    подайте ми солта, моля pass/reach me the salt, please
    8. сп. тех. feed
    (топка) сп. pass, serve
    (при футбол и пр.) pass
    под реплика на актьор театр. feed an actor
    под топката към средата на игрището middle
    под на нападателите сп. (футбол) feed the forwards
    9. (доку-мент) file, hand in, submit (до to)
    (телеграма) send, hand in
    под протест enter a protest
    (оплакване и пр.) lodge (до with), present
    (тъжба, жалба) юр. lay
    под заявление apply (за for)
    под молба file a petition (до with)
    под глас cast a vote
    под оставка resign office, submit/tend o.'s resignation, ( за министър) resign o.'s portfolio, ( във войската) send in o.'s papers
    под се (показвам се) peep out, peer
    (издавам се напред) project, stick out, ( нагоре) stick up
    (виждам се) show, stick out
    * * *
    м., -ове, (два) по̀да floor.
    ——————
    предл.
    1. under; (на по-ниско равнище/степен от) below, beneath, underneath; \под всякаква критика beneath criticism; \под коляното below the knee; подписвам се \под документ sign a document; той е \под трийсет години he is under thirty;
    2. ( при име, наслов и пр.) under; пиша \под псевдонима … write under the pen-name of …; \под заглавие under the headline of;
    3. (за начин) at; in; under; държа \под ключ keep under lock and key; \под гаранция юр. on bail; \под строй воен. in military formation;
    4. (за обстоятелства) under; in; \под акомпанимента на to the accompaniment of; \под дъжда in the rain; \под контрол under control;
    5. (за ръководство, власт, влияние, грижи, редакция) under; in; \под ведомството на under the administration of; \под властта на някого in s.o.’s power; \под редакцията на edited by, under the editorship of; \под чуждо робство under foreign domination; • какво трябва да разбирам \под това? what am I to understand by this? поставям \под съмнение call in question; смея се \под мустак laugh in o.’s beard, laugh up o.’s sleeve.
    * * *
    1. (виждам се) show, stick out 2. (вися навън) hang out 3. (давам) hand, pass, reach 4. (доку-мент) file, hand in, submit (до to) 5. (за диригент) give the clue 6. (за начин) at;in;under 7. (за обстоятелства) under;in 8. (за ръководство, власт, влияние, грижи, редакция) under;in 9. (издавам се напред) project, stick out, (нагоре) stick up 10. (на no-ниско равнище/ степен от) below, beneath, underneath 11. (оплакване и пр.) lodge (до with), present 12. (помагам) lend a (helping) hand (на to) 13. (при игра на карти) lead 14. (при име. надслов и пр.) under 15. (при футбол и пр.) pass 16. (телеграма) send, hand in 17. (топка) сn. pass, serve 18. (тъжба, жалба) юр. lay 19. 1 същ. floor 20. 2 предл. under 21. cn. mex. feed 22. ПОД акомпанимента на to the accompaniment of 23. ПОД арест/стража under arrest/ escort 24. ПОД ведомството на under the administration of 25. ПОД властта на някого in s.o.'s power 26. ПОД всяка критика beneath criticism 27. ПОД гаранция on bail 28. ПОД глава от вратата pop/stick o.'s head round the door 29. ПОД главя през прозореца pop/stick o.'s head out of the window 30. ПОД глас cast a vote 31. ПОД грижите на някого under s.o.'s care 32. ПОД диктовката на at the dictation/bidding of 33. ПОД дъжда in the rain 34. ПОД заглавие under the headline of 35. ПОД залог on security 36. ПОД заявление apply (за for) 37. ПОД името under/ by the name of 38. ПОД клетва on/under oath 39. ПОД коляното below the knee 40. ПОД командата/влиянието на някого under s.o.'s command/influence 41. ПОД коса на някого under s.o.'s nose 42. ПОД лихва at interest 43. ПОД маската на under the guise of 44. ПОД молба file a petition (до with) 45. ПОД морското равнище below sea-level 46. ПОД на нападателите сп. (футбол) feed the forwards 47. ПОД надзор under control/ supervision 48. ПОД наем/печат вж. наем, печат 49. ПОД налягане under pressure 50. ПОД неприятелски огън under enemy fire 51. ПОД нулата below zero, below freezing point 52. ПОД оставка resign office, submit/tend o.'s resignation, (за министър) resign o.'s portfolio, (във войската) send in o.'s papers 53. ПОД пара under steam 54. ПОД прав ъгъл at right angles 55. ПОД продажната стойност below the market value 56. ПОД протест enter a protest 57. ПОД ред in order;in succession 58. ПОД редакцията на edited by, under the editorship of 59. ПОД реплика на актьор театр. feed an actor 60. ПОД ръка hold out/stretch out /extend o.'s hand, offer o.'s hand in greeting 61. ПОД се (показвам се) peep out, peer 62. ПОД селото below the village 63. ПОД средното равнище below (the) average 64. ПОД строй in military formation 65. ПОД тайна in secret 66. ПОД топката към средата на игрището middle 67. ПОД форма на in the shape/ form of 68. ПОД чуждо робство under foreign domination 69. ПОДЕ си ръце join hands 70. ПОДробство in slavery /bondage 71. бутилката се подаваше от ръка на ръка the bottle passed from hand to hand 72. гледам ПОД око frown (at), look askance (at) 73. говоря ПОД носа си speak under/below o.'s breath 74. давам ПОД съд вж. съд 75. държа ПОД ключ keep under lock and key 76. какво трябва да разбирам ПОД това? what am I to understand by this? 77. пиша ПОД псевдоним... write under the penname of... 78. подайте ми солта, моля pass/reach me the salt, please 79. подписвам се ПОД документ sign a document 80. поставям ПОД съмнение call in question. подавам, подям 81. слагам ПОД (на стая и пр.) floor (a room etc.) 82. смея се ПОД мустак laugh in o.'s beard, laugh up o.'s sleeve 83. той е ПОД трийсет години he is under thirty 84. той ми подаде парите he reached the money (out) toward me

    Български-английски речник > под

  • 2 под горячую руку

    ПОД ГОРЯЧУЮ РУКУ сделать, сказать что, попасться, подвернуться (кому) и т.п. coll
    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    (to say or do sth. when one is, run into s.o. when he is etc) in an angry mood, highly and visibly displeased, dissatisfied etc:
    - when (one is) angry (steamed (up), fuming, peeved, hot under the collar, in a huff etc);
         ♦...Молчали, не обижались бабы. Даже самые языкатые из них, способные, казалось, под горячую руку переговорить самого черта, лишь горько усмехались в ответ из-под сдвинутых к самым бровям платков (Максимов 3)... The women stood in silence and didn't take offense. Even the most shrewish among them, who could talk the devil's hind leg off when they were in a temper, only smiled back ruefully from under their headscarves (3a)
         ♦ За долгую свою жизнь похоронил Иван Кузьмич много собак, и Чарли, пожалуй, окажется той собакой, которая переживет его и будет ждать его возвращения из смерти. А ведь случалось, пинал его Иван Кузьмич под горячую руку (Евтушенко 2) In his long life Ivan Kuzmich had buried many dogs, but Charlie would probably be the dog that outlived him and would wait for him to return from the dead. Yet sometimes Ivan Kuzmich kicked him in anger (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под горячую руку

  • 3 под личиной

    ПОД МАСКОЙ < ПОД ЛИЧИНОЙ> кого-чего
    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    hiding one's true identity, motives etc by pretending to be s.o. or sth. one is not:
    - under (behind, beneath) a (the) mask of;
    - the cover of s.o. (sth.) conceals...
         ♦...Я видел его только раз в моей жизни на большой дороге; следовательно, не могу питать к нему той неизъяснимой ненависти, которая, таясь под личиною дружбы, ожидает только смерти или несчастия любимого предмета, чтобы разразиться над его головою градом упрёков, советов, насмешек и сожалений (Лермонтов 1)....I only saw him once, and that in passing, so I cannot feel for him that inexpressible hatred which lurks beneath the mask of friendship and waits only for the death or downfall of the other in order to shower him with reproaches, advice, taunts and regrets (lc).
         ♦ "Органами следствия установлено, что под личиной рядового Чонкина скрывался матёрый враг нашего строя, представитель высшей дворянской аристократии князь Голицын" (Войнович 4). "Our investigative organs have established that the cover of Private Chonkin concealed a sworn enemy of our way of life, a representative of the high court aristocracy, Prince Golitsyn" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под личиной

  • 4 под маской

    ПОД МАСКОЙ < ПОД ЛИЧИНОЙ> кого-чего
    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    hiding one's true identity, motives etc by pretending to be s.o. or sth. one is not:
    - under (behind, beneath) a (the) mask of;
    - the cover of s.o. (sth.) conceals...
         ♦...Я видел его только раз в моей жизни на большой дороге; следовательно, не могу питать к нему той неизъяснимой ненависти, которая, таясь под личиною дружбы, ожидает только смерти или несчастия любимого предмета, чтобы разразиться над его головою градом упрёков, советов, насмешек и сожалений (Лермонтов 1)....I only saw him once, and that in passing, so I cannot feel for him that inexpressible hatred which lurks beneath the mask of friendship and waits only for the death or downfall of the other in order to shower him with reproaches, advice, taunts and regrets (lc).
         ♦ "Органами следствия установлено, что под личиной рядового Чонкина скрывался матёрый враг нашего строя, представитель высшей дворянской аристократии князь Голицын" (Войнович 4). "Our investigative organs have established that the cover of Private Chonkin concealed a sworn enemy of our way of life, a representative of the high court aristocracy, Prince Golitsyn" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под маской

  • 5 под спуд

    ПОД СПУДОМ держать что, лежать, оставаться и т. п.; ПОД СПУД класть что obs
    [PrepP; these forms only ; subj-compl with copula (subj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), obj-compl with держать etc (obj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), or adv]
    =====
    (to keep sth., be, remain) concealed, stored away (for later use or because one does not want it known about):
    - hidden (away).
         ♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe comers and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).
         ♦ Я когда-то читала заветную повестушку Зенкевича, написанную после гибели Гумилёва... Он хранит рукопись под спудом и никому её не показывает (Мандельштам 2). I once read a manuscript written by Zenkevich after the death of Gumilev....He now keeps his manuscript hidden away and never shows it to anyone (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под спуд

  • 6 под спудом

    ПОД СПУДОМ держать что, лежать, оставаться и т. п.; ПОД СПУД класть что obs
    [PrepP; these forms only ; subj-compl with copula (subj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), obj-compl with держать etc (obj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), or adv]
    =====
    (to keep sth., be, remain) concealed, stored away (for later use or because one does not want it known about):
    - hidden (away).
         ♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe comers and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).
         ♦ Я когда-то читала заветную повестушку Зенкевича, написанную после гибели Гумилёва... Он хранит рукопись под спудом и никому её не показывает (Мандельштам 2). I once read a manuscript written by Zenkevich after the death of Gumilev....He now keeps his manuscript hidden away and never shows it to anyone (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под спудом

  • 7 той же масти

    ОДНОЙ <(ОДНОЙ И) ТОЙ ЖЕ> МАСТИ; ПОД ОДНУ МАСТЬ all coll, usu. disapprov
    [NPgen (variants with масти; PrepP (last var.); these forms only; usu. subj-compl with быть (subj: human or concr); the last var. is used with pl subj; fixed WO]
    =====
    identical or very similar in some respect:
    - [of people only](be) of the same stripe (kind, sort);
    - [of both people and things](be) much (all) the same.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > той же масти

  • 8 под одну масть

    ОДНОЙ <(ОДНОЙ И) ТОЙ ЖЕ> МАСТИ; ПОД ОДНУ МАСТЬ all coll, usu. disapprov
    [NPgen (variants with масти; PrepP (last var.); these forms only; usu. subj-compl with быть (subj: human or concr); the last var. is used with pl subj; fixed WO]
    =====
    identical or very similar in some respect:
    - [of people only](be) of the same stripe (kind, sort);
    - [of both people and things](be) much (all) the same.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под одну масть

  • 9 одной и той же масти

    ОДНОЙ <(ОДНОЙ И) ТОЙ ЖЕ> МАСТИ; ПОД ОДНУ МАСТЬ all coll, usu. disapprov
    [NPgen (variants with масти; PrepP (last var.); these forms only; usu. subj-compl with быть (subj: human or concr); the last var. is used with pl subj; fixed WO]
    =====
    identical or very similar in some respect:
    - [of people only](be) of the same stripe (kind, sort);
    - [of both people and things](be) much (all) the same.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одной и той же масти

  • 10 в пределах или за пределами территории, находящейся под юрисдикцией <той или иной страны>.

    General subject: in or out of judicature

    Универсальный русско-английский словарь > в пределах или за пределами территории, находящейся под юрисдикцией <той или иной страны>.

  • 11 торговля ценными бумагами и опционами под них на одной и той же бирже

    Stock Exchange: side-by-side trading

    Универсальный русско-английский словарь > торговля ценными бумагами и опционами под них на одной и той же бирже

  • 12 ниво

    level
    (на живот, цена и пр.) standard
    ниво на водата water level
    ниво на живота, жизнено ниво a standard of living
    културно ниво a cultural level
    на високо ниво on a high level
    издигам на по-високо ниво raise to a higher level, level up
    на едно ниво с on a level with
    на ниво up to standard
    под нивото below standard
    нагаждам се към нивото на слушателите talk down to the audience
    той е под обикновеното/средното ниво he is below the average, he is not up to scratch
    той е над обикновеното/средното ниво he is head and shoulders above the rest, he is a cut above the rest
    * * *
    ниво̀,
    ср., -а̀ level; издигам на по-високо \нивоо raise to a higher level, level up; на високо \нивоо on a high level; на едно \нивоо с on a level with; flush with; на \нивоо up to standard; на \нивоо съм measure up; be up to scratch; нагаждам се към \нивоото на слушателите talk down to the audience; най-ниско \нивоо rock-bottom; \нивоо на водата water level; \нивоо на живота, жизнено \нивоо a standard of living; под \нивоото below standard; той е над средното \нивоо he is head and shoulders above the rest, he is a cut above the rest; той е под средното \нивоо he is below the average, he is not up to scratch; той не надхвърля средното \нивоо he is average.
    * * *
    level: water ниво - ниво на водата; mark; notch; plane; standard: You are below my ниво. - Ти си под нивото ми.
    * * *
    1. (на живот, цена и пр.) standard 2. level 3. НИВО на водата water level 4. НИВО на живота, жизнено НИВО a standard of living 5. издигам на по-високо НИВО raise to a higher level, level up 6. културно НИВО a cultural level 7. на НИВО up to standard 8. на високо НИВО on a high level 9. на едно НИВО с on a level with 10. на световно НИВО on a world level 11. нагаждам се към НИВОто на слушателите talk down to the audience 12. най-ниско НИВО rock-bottom 13. под НИВОто below standard 14. слизам до неговото НИВО come down to his level 15. той е над обикновеното/средното НИВО he is head and shoulders above the rest, he is a cut above the rest 16. той е под обикновеното/средното НИВО he is below the average, he is not up to scratch 17. той не надхвърля средното НИВО he is average

    Български-английски речник > ниво

  • 13 следствие

    1. (последица) consequence, result, effect
    (логическо, извод) corollary
    2. юр. inquest, inquiry, investigation
    съдебно следствие a judicial inquiry, ( процес) trial
    водя следствие hold an inquest, prosecute, hold an inquiry (no into), investigate
    води се следствие an inquiry is in progress/under way
    той е под следствие his case is under investigation
    * * *
    слѐдствие,
    ср., -я 1. ( последица) consequence, result, effect; ( логическо, извод) corollary; причина и \следствиее cause and effect;
    2. юр. inquest, inquiry, investigation; води се \следствиее an inquiry is in progress/under way; водя \следствиее hold an inquest, prosecute, hold an inquiry (по into), investigate; започвам \следствиее institute an inquiry; назначавам \следствиее institute/set up an inquiry; предварително \следствиее preliminary inquest; съдебно \следствиее judicial inquiry, ( процес) trial; той е под \следствиее his case is under investigation; човек под \следствиее a person on remand.
    * * *
    consequence ; corollary (логическо); consequent ; examination; inquest (юр.); inquiry: an следствие is in progress - води се следствие; inquisition (юр.); interrogation ; investigation ; product {`pro,dXkt}
    * * *
    1. (логическо, извод) corollary 2. (последица) consequence, result, effect 3. води се СЛЕДСТВИЕ an inquiry is in progress/ under way 4. водя СЛЕДСТВИЕ hold an inquest, prosecute, hold an inquiry (no into), investigate 5. предварително СЛЕДСТВИЕ a preliminary inquest 6. причина и СЛЕДСТВИЕ cause and effect 7. съдебно СЛЕДСТВИЕ a judicial inquiry, (процес) trial 8. той е под СЛЕДСТВИЕ his case is under investigation 9. човек под СЛЕДСТВИЕ a person on remand 10. юр. inquest, inquiry, investigation

    Български-английски речник > следствие

  • 14 вода

    1. water
    вода за пиене drinking water
    борова вода boric solution/water
    изворна вода spring water
    сладка вода fresh/sweet water
    розова/гюлова вода rose water
    текуща вода running water
    тиха вода still water
    вземам вода (за локомотив, параход и пр.) water; take in fresh water
    той остана под водата колкото можа (да издържи) he kept underwater as long as he could
    плувам под вода swim under water
    започвам да пропускам вода (за лодка и пр.) spring a leak
    2. (водно пространство) waters; expanse of water
    вода и суша land and water, flood and field
    върви ми като по вода it is plain sailing; be in smooth water; get on like a house on fire, everything goes like one o'clock
    вода газя, жаден ходя lack amidst plenty
    като по вода swimmingly; like one o'clock
    зная по вода have at o.'s finger-tips
    знам си урока като по вода know o.'s lesson off pat; have o.'s lesson perfect
    пия вода от извора have s.th. from a sure source, разг. have it straight from the horse's mouth
    кръвта вода не става вж. кръв
    много вода изтече от тогава much water has flowed/run under the bridge since then
    в мътна вода риба ловя fish in troubled waters
    наливам вода в чужда воденица bring grist to s.o. else's mill, play into s. о/д hands
    (пази се от) тиха вода still waters run deep
    подливам някому вода, мътя някому вода та give s.o. the slip; put a spoke in s.o.'s wheel
    поливам с вряла/студена вода cast a chill over
    чувствувам се като риба във вода feel quite at ease/at home; be (as happy) as a clam (at high tide); be in o.'s element
    * * *
    вода̀,
    ж., само ед. и водѝ само мн.
    1. water; шег. Adam’s ale; борова \вода boric solution/water; вземам \вода (за локомотив, параход и пр.) water; take in fresh water; \вода за пиене drinking water, tap water; газирана \вода soda water; започвам да пропускам \вода (за лодка и пр.) spring a leak; морска \вода sea-water; налог/такса за \вода water rate; напълнен с \вода (за плавателен съд) water-logged; розова/гюлова \вода rose water; светена \вода holy water; сладка \вода fresh/sweet water; течаща \вода running water; тиха \вода still water;
    2. ( водно пространство) waters; expanse of water; \вода и суша land and water, flood and field; • \вода газя, жаден ходя lack amidst plenty; върви ми като по \вода it is plain sailing; be in smooth water; get on like a house on fire, everything goes like one o’clock; go like a dream; зная по \вода have at o.’s finger-tips; знам си урока като по \вода know o.’s lesson off pat; have o.’s lesson perfect; като по \вода swimmingly; like one o’clock; кръвта \вода не става blood is thicker than water; много \вода изтече от тогава much water flowed/ran under the bridge since then; в мътна \вода риба ловя fish in troubled waters; наливам \вода в чужда воденица bring grist to s.o. else’s mill, play s.o.’s hands; пази се от тиха \вода still waters run deep; пия \вода от извора have s.th. from sure source, разг. have it straight from the horse’s mouth; подливам някому \вода, мътя някому \водата give s.o. the slip; put a spoke in s.o.’s wheel, put the skids under s.o.; поливам с вряла/студена \вода cast a chill over; тихите води са най-дълбоки still waters run deep; чувствам се като риба във \вода feel quite at ease/at home; be (as happy) as a clam (at high tide); be in o.’s element/on o.’s own ground.
    * * *
    mineral water (минерална); wash (тоалетна); water: drinking вода - вода за пиене
    * * *
    1. (водно пространство) waters;expanse of water 2. (пази се от) тиха ВОДА still waters run deep 3. water 4. ВОДА газя, жаден ходя lack amidst plenty 5. ВОДА за пиене drinking water 6. ВОДА и суша land and water, flood and field 7. борова ВОДА boric solution/water 8. в мътна ВОДА риба ловя fish in troubled waters 9. вземам ВОДА (за локомотив, параход и пр.) water;take in fresh water 10. върви ми като по ВОДА it is plain sailing;be in smooth water;get on like a house on fire, everything goes like one o'clock 11. газирана ВОДА soda water 12. дъждовна ВОДА rain-water 13. започвам да пропускам ВОДА (за лодка и пр.) spring a leak 14. знам си урока като по ВОДА know o.'s lesson off pat;have o.'s lesson perfect 15. зная по ВОДА have at o.'s finger-tips 16. изворна ВОДА spring water 17. като по ВОДА swimmingly;like one o'clock 18. кръвта ВОДА не става вж. кръв 19. минерална ВОДА mineral water 20. много ВОДА изтече от тогава much water has flowed/run under the bridge since then 21. морска ВОДА sea-water 22. наливам ВОДА в чужда воденица bring grist to s. o. else's mill, play into s. о/д hands 23. напълнен с ВОДА (за плавателен съд) waterlogged 24. пия ВОДА от извора have s. th. from a sure source, разг. have it straight from the horse's mouth 25. плувам под ВОДА swim under water 26. подливам някому ВОДА, мътя някому ВОДА та give s. o. the slip;put a spoke in s.o.'s wheel 27. поливам с вряла/студена ВОДА cast a chill over 28. розова/гюлова ВОДА rose water 29. светена ВОДА holy water 30. сладка ВОДА fresh/sweet water 31. текуща ВОДА running water 32. тиха ВОДА still water 33. той остана под ВОДАта колкото можа (да издържи) he kept underwater as long as he could 34. чувствувам се като риба във ВОДА feel quite at ease/at home;be (as happy) as a clam (at high tide); be in o.'s element

    Български-английски речник > вода

  • 15 въздействие

    influence, effect, impact
    под въздействието на under the influence/impact of
    оказвам въздействие have an effect/effects, make o.'s impact ( върху on)
    упражнявам/оказвам въздействие върху influence, exert influence on, bring influence to bear on; react on, impinge on; work on
    упражнявам/оказвам непосредствено въздействие върху have an immediate effect/immediate effects on
    упражнявам/оказвам морално въздействие върху bring moral pressure to bear on. affect the better/finer feelings of
    * * *
    въздѐйствие,
    ср., -я 1. influence, effect, impact, repercussion; effectiveness; естетическо \въздействиее aesthetic impact/effect; незаконно \въздействиее undue influence; оказвам \въздействиее have an effect/effects, make o.’s impact ( върху on); под \въздействиеето на under the influence/impact of; упражнявам/оказвам \въздействиее върху influence, exert influence on, bring influence to bear on; react on, impinge on; work on; упражнявам/оказвам морално \въздействиее върху bring moral pressure to bear on, affect the better/finer feelings of; физическо \въздействиее force, coercion;
    2. техн. action, effect; attack; коригиращо \въздействиее corrective action; корозионно \въздействиее corrosion attack.
    * * *
    action; effect; influence{in`fluxns}: He was under the въздействие of alcohol. - Той бе под въздействието на алкохола.; mark
    * * *
    1. influence, effect, impact 2. оказвам ВЪЗДЕЙСТВИЕ have an effect/effects, make o.'s impact (върху on) 3. под ВЪЗДЕЙСТВИЕто на under the influence/impact of 4. упражнявам/оказвам ВЪЗДЕЙСТВИЕ върху influence, exert influence on, bring influence to bear on;react on, impinge on;work on 5. упражнявам/оказвам морално ВЪЗДЕЙСТВИЕ върху bring moral pressure to bear on. affect the better/finer feelings of 6. упражнявам/оказвам непосредствено ВЪЗДЕЙСТВИЕ върху have an immediate effect/immediate effects on 7. физическо ВЪЗДЕЙСТВИЕ force, coercion

    Български-английски речник > въздействие

  • 16 псевдоним

    pseudonim; alias
    * * *
    псевдонѝм,
    м., -и, (два) псевдонѝма pseudonym; alias; ( литературен) pen-name; (на актьор) stage-name.
    * * *
    alias; nom de guerre; pen-name (литературен): He writes under a псевдоним. - Той пише под псевдоним.; pseudonym; stage-name (на актьор)
    * * *
    1. (литературен) pen-name 2. (на актьор) stage-name 3. pseudonim;alias

    Български-английски речник > псевдоним

  • 17 М-32

    ПОД МАСКОЙ (ПОД ЛИЧИНОЙ) кого-чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv
    hiding one's true identity, motives etc by pretending to be s.o. or sth. one is not
    under the guise (the cover) of
    under (behind, beneath) a (the) mask of disguised as
    the cover of s.o. sth. conceals......Я видел его только раз в моей жизни на большой дороге следовательно, не могу питать к нему той неизъяснимой ненависти, которая, таясь под личиною дружбы, ожидает только смерти или несчастия любимого предмета, чтобы разразиться над его головою градом упрёков, советов, насмешек и сожалений (Лермонтов 1)....I only saw him once, and that in passing, so I cannot feel for him that inexpressible hatred which lurks beneath the mask of friendship and waits only for the death or downfall of the other in order to shower him with reproaches, advice, taunts and regrets (1c).
    «Органами следствия установлено, что под личиной рядового Чонкина скрывался матёрый враг нашего строя, представитель высшей дворянской аристократии князь Голицын» (Войнович 4). uOur investigative organs have established that the cover of Private Chonkin concealed a sworn enemy of our way of life, a representative of the high court aristocracy, Prince Golitsyn" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-32

  • 18 Р-355

    ПОД ГОРЯЧУЮ РУКУ сделать, сказать что, попасться, подвернуться (кому) и т. п. coll PrepP Invar adv fixed WO
    (to say or do sth. when one is, run into s.o. when he is etc) in an angry mood, highly and visibly displeased, dissatisfied etc
    in a (fit of) temper
    in (a fit of) anger when (one is) angry (steamed (up), fuming, peeved, hot under the collar, in a huff* etc)
    X попался Y-y \Р-355 - X ran into Y when Y was angry (steamed etc)
    не попадайся Y-y - - steer clear of Y when Y is angry (steamed etc).
    ...Молчали, не обижались бабы. Даже самые языкатые из них, способные, казалось, под горячую руку переговорить самого черта, лишь горько усмехались в ответ из-под сдвинутых к самым бровям платков (Максимов 3).. The women stood in silence and didn't take offense. Even the most shrewish among them, who could talk the devil's hind leg off when they were in a temper, only smiled back ruefully from under their headscarves (3a)
    За долгую свою жизнь похоронил Иван Кузьмич много собак, и Чарли, пожалуй, окажется той собакой, которая переживет его и будет ждать его возвращения из смерти. А ведь случалось, пинал его Иван Кузьмич под горячую руку (Евтушенко 2) In his long life Ivan Kuzmich had buried many dogs, but Charlie would probably be the dog that outlived him and would wait for him to return from the dead. Yet sometimes Ivan Kuzmich kicked him in anger (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-355

  • 19 С-528

    ПОД СПУДОМ держать что, лежать, оставаться и т. п. ПОД СПУД класть что obs PrepP these forms only subj-compl with copula ( subj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), obj-compl with держать etc obj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), or adv
    (to keep sth., be, remain) concealed, stored away (for later use or because one does not want it known about)
    under wraps
    hidden (away).
    "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени» (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).
    Я когда-то читала заветную повестушку Зенкевича, написанную после гибели Гумилёва... Он хранит рукопись под спудом и никому её не показывает (Мандельштам 2). I once read a manuscript written by Zenkevich after the death of Gumilev....He now keeps his manuscript hidden away and never shows it to anyone (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-528

  • 20 вземам

    взема 1. take
    (от маса, под и пр.) take from/from under; take up; pick up
    вземам със себе си take (s.o./s.th.) along with one
    вземам настрана take aside
    каквото му дадеш, това ще вземе he'll get whatever you give him
    вземам власт seize power
    той взема много скъпо he takes/charges a lot (за for)
    3. (учебен материал и пр.) have, do
    вчера взехме... we did/had... yesterday
    4. (купувам) buy, get
    rob ( някому нещо s.o. of s.th.)
    (завладявам) воен. take, capture
    бог дал, бог взел God takes what he has bestowed/given
    всичко им взеха everything they had was taken from them, they were robbed of all they had
    6. (женя се за) marry, take to wife
    7. (започвам) begin, start (c ger., inf.) take to (c ger.)
    това взе да го дразни it began to irritate him
    (при неочаквано действие) взема че/та... suddenly...
    той взе, че издаде тайната he went and blurted out the secret
    взех,че изтървах яйцата I've been and dropped the eggs
    и детето взе, че хвърли часовника през прозореца then sud denly the child threw the clock out of the window
    да вземе човек да нарисува/да опише what about painting/describing, it would/might be interesting to paint/to describe, it might be a good idea to paint/describe
    вземам влак take a train
    вземам време take time, be time-consuming
    вземам много време take long
    вземам връх gain the ascendancy
    вземам данък/налог levy a tax
    вземам си думите назад swallow o.'s words
    той не взема от дума he won't listen to reason; he's as stubborn as a mule; he's hard-headed; he won't take any advice
    вземам жертви take a (heavy) toll; claim victims
    вземам живота/главата на някого take s.o.'s life, kill s.o.
    вземам ня кому здравето be the death of s.o.; beat the life out of s.o., beat s.o. within an inch of his life
    прен. give s.o. no end of trouble
    вземам изпит take/pass an examination
    вземам квартиранти take in lodgers
    вземам мерки прен. take steps
    вземам някого на око have it in for s.o.
    bear/have a grudge against s.o.
    вземам перото put pen to paper
    вземам някого под свое покровителство take s.o. under o.'s patronage
    вземам пред вид/под внимание take into account/consideration, take account of
    не вземам предвид not bear in mind, take no account of, dis count
    вземам за пример take pattern by
    вземам пример от follow the example of
    вземам присърце take to heart
    вземам пътници (за влак и пр.) take up/take on/pick up passengers
    вземам решение arrive at/take a decision
    вземам си (при ядене) help o.s. (от to), have ( от-); partake of
    взех си белята с тази работа it/this gave me no end of trouble
    вземам си сбогом take leave of s.o.
    вземам средно число strike an average
    вземам страна take sides
    вземам страната на stand up for
    вземам терк от take a leaf out of the book of
    вземам участие take part, participate, assist (в in)
    вземам на заем borrow
    вземам хляба от устата на някого take the bread out of s.o.'s mouth
    вземи единият, та удари другия it is six of one and half a dozen of the other; there's nothing/not much to choose between them
    взел дал on his last legs, (he's) a gonner/done for
    вземам си шапката и си отивам walk out, pick up and leave, take o.'s hat and leave
    * * *
    взѐмам,
    гл.
    1. take; (от маса, под и пр.) take from/from under; take up; pick up; \вземам настрана take aside; \вземам със себе си take (s.o./s.th.) along with one; ще те взема в 2 часа̀ I will pick you up/collect you at 2 o’clock;
    2. ( получавам) get; \вземам власт seize power; ( при продажба) take, charge;
    3. ( учебен материал и пр.) have, do; (за учител) cover;
    4. ( купувам) buy, get;
    5. ( отнемам) take (back); rob ( някому нещо s.o. of s.th.); воен. ( завладявам) take, capture;
    6. ( женя се за) marry, take to wife;
    7. ( започвам) begin, start (с ger., inf.) take to (с ger.); ( при неочаквано действие) взема, че/та … suddenly …; да вземе човек да нарисува/да опише what about painting/describing, it would/might be interesting to paint/to describe, it might be a good idea to paint/describe; да не вземеш да ме лъжеш don’t go lying to me, don’t go telling me lies; той взе да си попийва he took to drinking; той взе, че издаде тайната he went and blurted out the secret; я вземи да си научиш уроците you’d better do your lessons; • Бог дал, Бог взел God takes what he has bestowed/given; взел дал on his last legs, (he’s) a goner/done for; sl. dead duck; \вземам влак take a train; \вземам вода (за локомотив) water; \вземам време take time, be time-consuming; \вземам връх gain the ascendancy; \вземам данък/налог levy/impose/collect a tax; \вземам жертви take a (heavy) toll; claim victims; \вземам живота/главата на някого take s.o.’s life, kill s.o.; \вземам за пример take pattern by; \вземам изпит take/pass an examination; \вземам квартиранти take in lodgers; \вземам мерки прен. take steps; \вземам много време take long; \вземам на заем borrow; \вземам някого на мушка have it in for s.o.; bear/have a grudge against s.o.; \вземам някому здравето be the death of s.o.; прен. give s.o. no end of trouble; \вземам перото put pen to paper; \вземам предвид/под внимание take account of, consider, take into consideration; \вземам пример от follow the example of; \вземам присърце take to heart; \вземам пътници (за влак и пр.) take up/take on/pick up passengers; \вземам решение arrive at/take/make a decision; \вземам си ( при ядене) help o.s. (от to), have (от -); partake of; \вземам си думите назад swallow/ retract o.’s words; \вземам си сбогом take leave of s.o.; \вземам средна стойност (средно аритметично) strike an average; \вземам страна take sides; \вземам страната на stand up for; \вземам участие take part, participate, assist (в in); вземи единия, та удари другия it is six of one and half a dozen of the other; there’s nothing/not much to choose between them; взех си белята с тази работа it/this gave me no end of trouble; да имаш да вземаш! I’m not taking any! nothing doing! амер. nix on that! the back of my hand to you! за какъв ме вземате? what do you take me for? не \вземам предвид not bear in mind, take no account of, discount; откъде се взе този дъжд? it would rain just now; what a nuisance that it should rain (just now); той не взема от дума he won’t listen to reason; he’s as stubborn as a mule; he’s hard-headed; he won’t take any advice; ще има да вземаш (ще извиняваш)!
    * * *
    get; have: Can I вземам another biscuit? - Мога ли да си взема още една бисквита?; remove
    * * *
    1. (женя се за) marry, take to wife 2. (за учител) cover 3. (завладявам) воен. take, capture 4. (започвам) begin, start (c ger., inf.) take to (c ger.) 5. (купувам) buy, get 6. (от маса, под и пр.) take from/from under;take up;pick up 7. (отнемам) take (back) 8. (получавам) get 9. (при неочаквано действие) взема че/та... suddenly... 10. (при продажба) take charge 11. (учебен материал и пр.) have, do 12. bear/ have a grudge against s. о. 13. rob (някому нещо s. o. of s. th.) 14. ВЗЕМАМ влак take a train 15. ВЗЕМАМ власт seize power 16. ВЗЕМАМ вода (за локомотив) water 17. ВЗЕМАМ време take time, be time-consuming 18. ВЗЕМАМ връх gain the ascendancy 19. ВЗЕМАМ данък/налог levy a tax 20. ВЗЕМАМ жертви take a (heavy) toll;claim victims 21. ВЗЕМАМ живота/главата на някого take s. o.'s life, kill s. о. 22. ВЗЕМАМ за пример take pattern by 23. ВЗЕМАМ изпит take/pass an examination 24. ВЗЕМАМ квартиранти take in lodgers 25. ВЗЕМАМ мерки прен. take steps 26. ВЗЕМАМ много време take long 27. ВЗЕМАМ на заем borrow 28. ВЗЕМАМ настрана take aside 29. ВЗЕМАМ ня кому здравето be the death of s. o.;beat the life out of s. o., beat s. o. within an inch of his life 30. ВЗЕМАМ някого на око have it in for s.o. 31. ВЗЕМАМ някого под свое покровителство take s. o. under o.'s patronage 32. ВЗЕМАМ перото put pen to paper 33. ВЗЕМАМ пред вид/под внимание take into account/ consideration, take account of 34. ВЗЕМАМ пример от follow the example of 35. ВЗЕМАМ присърце take to heart 36. ВЗЕМАМ пътници (за влак и пр.) take up/ take on/pick up passengers 37. ВЗЕМАМ решение arrive at/take a decision 38. ВЗЕМАМ си (при ядене) help o. s. (от to), have (от -);partake of 39. ВЗЕМАМ си думите назад swallow o.`s words 40. ВЗЕМАМ си сбогом take leave of s.o. 41. ВЗЕМАМ си шапката и си отивам walk out, pick up and leave, take o.'s hat and leave 42. ВЗЕМАМ средно число strike an average 43. ВЗЕМАМ страна take sides 44. ВЗЕМАМ страната на stand up for 45. ВЗЕМАМ със себе си take (s. o./s. th.) along with one 46. ВЗЕМАМ терк от take a leaf out of the book of 47. ВЗЕМАМ участие take part, participate, assist (в in) 48. ВЗЕМАМ хляба от устата на някого take the bread out of s. o.'s mouth 49. бог дал, бог взел God takes what he has bestowed/ given 50. взел Кольо - дал Кольо break even 51. взел дал on his last legs, (he's) a gonner/ done for 52. взема take 53. вземи единият, та удари другия it is six of one and half a dozen of the other;there's nothing/not much to choose between them 54. взех си белята с тази работа it/this gave me no end of trouble 55. взех,че изтървах яйцата I've been and dropped the eggs 56. всичко им взеха everything they had was taken from them, they were robbed of all they had 57. вчера взехме... we did/ had... yesterday 58. да вземе човек да нарисува/да опише what about painting/describing, it would/ might be interesting to paint/to describe, it might be a good idea to paint/describe 59. и детето взе, че хвърли часовника през прозореца then sud denly the child threw the clock out of the window 60. каквото му дадеш, това ще вземе he'll get whatever you give him 61. не ВЗЕМАМ предвид not bear in mind, take no account of, dis count 62. отгде се взе този дъжд? it would rain just now; 63. прен. give s. o. no end of trouble 64. това взе да го дразни it began to irritate him 65. той взе да си попийва he took to drinking 66. той взе първата награда he got/won the first prize 67. той взе, че издаде тайната he went and blurted out the secret 68. той взема много скъпо he takes/ charges a lot (за for) 69. той не взема от дума he won't listen to reason;he's as stubborn as a mule;he's hard-headed;he won't take any advice 70. я вземи да ни покажеш как се прави това what about showing us how to do it 71. я вземи да си научиш уроците you better do your lessons

    Български-английски речник > вземам

См. также в других словарях:

  • той же масти — под одну масть, два сапога пара, одного поля ягоды, под масть, одним пальцем деланные, один другого стоит, из одного теста, птицы одного полета, одного покроя, такой же масти, на один покрой, одним лыком шиты, под одну стать, похожи, как бараны в …   Словарь синонимов

  • Той-Яха — Характеристика Длина 14 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье Малый Ямсовей  · Местоположение 9 км …   Википедия

  • под масть — См …   Словарь синонимов

  • ТОЙ-ТЕРЬЕР — ТОЙТЕРЬЕР, (английский той терьер) (от англ. Toy игрушка), порода охотничьих и декоративных собак. Выведена в Великобритании в 19 веке для охоты на крыс. Своей выносливостью эта порода в какой то степени обязана левретке (см. ЛЕВРЕТКА) и уипету… …   Энциклопедический словарь

  • Той самой ночью (фильм) — Той самой ночью That Night Жанр мелодрама Режиссёр Craig Bolotin В главных ролях Томас Хауэлл Джульетт Льюис Х …   Википедия

  • под одну масть — прил., кол во синонимов: 26 • близкие (12) • два сапога пара (30) • из одного теста (24) …   Словарь синонимов

  • ПОД МУХОЙ — МУХУ ЗАШИБИТЬ, МУХУ ЗАДАВИТЬ, МУХУ РАЗДАВИТЬ, МУХУ УБИТЬ, С МУХОЙ, ПОД МУХОЙ Выражения муху убить, муху зашибить, муху задавить, муху раздавить являются своеобразными идиоматическими синонимами. Трудно с точностью определить стилистический круг… …   История слов

  • Под своим деревом (сборник эссе) — Под «своим деревом» 「自分の木」の下で Автор: Кэндзабуро Оэ Жанр: детская литература …   Википедия

  • Под своим деревом — Под «своим деревом» 「自分の木」の下で Обложка японского издания «Под своим» деревом» Автор: Кэндзабуро Оэ Жанр: детская литература Язык оригинала: японский Оригинал издан: 2001 …   Википедия

  • Под планетой обезьян — Beneath The Planet Of The Apes …   Википедия

  • Под планетой обезьян (фильм) — Под планетой обезьян Beneath The Planet Of The Apes Жанр фантастика Режиссёр Тед Пост В главных ролях Джеймс Фра …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»